Blog EntryAnakJan 28, '08 6:09 AM
for everyone

Nang isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw
At ang nanay at tatay mo'y
Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo
At sa gabi'y napupuyat ang iyong nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang-tuwa sa iyo

Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
Di man sila payag
Walang magagawa
Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo

At ang payo nila'y sinuway mo
Di mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagkat ang nais mo'y
Masunod ang layaw mo
Di mo sila pinapansin

Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo
At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong,"anak, ba't ka nagkaganyan"
At ang iyong mata'y biglang lumuha ng di mo pinapansin
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali





ฉบับอังกฤษ...




English version
When you were born into this world 
Your mom and dad saw a dream fulfilled
Dream come true
The answer to their prayers

You were to them a special child 
Gave 'em joy every time you smiled
Each time you cried
They're at your side to care

Child, you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give 
To see you through and God it's true 
They'd die for you, if they must, to see you here

How many seasons came and went
So many years have now been spent 
For time ran fast
And now at last you're strong

Now what has gotten over you
You seem to hate your parents too
Do speak out your mind
Why do you find them wrong

Child you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you near

And now your path has gone astray 
Child you ain't sure what to do or say 
You're so alone
No friends are on your side

And child you now break down in tears
Let them drive away your fears
Where must you go
Their arms stay open wide

Child you don't know
You'll never know how far they'd go 
To give you all their love can give
To see you through 
And God it's true
They'd die for you, if they must, to see you here

Child you don't know
You'll never know how far they'd go 
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you here


15 CommentsChronological   Reverse   Threaded
bbikini wrote on Jan 28
รายอ่ะ ฟังมะรู้เรื่อง
singharaj wrote on Jan 28
bbikini said
รายอ่ะ ฟังมะรู้เรื่อง
ก็มีตัวแปลแล้วไง อันล่างนะ...
bbikini wrote on Jan 28
ก็มีตัวแปลแล้วไง อันล่างนะ...
ภาษาปะกิตใรจะไปอ่านออกล่ะ มึนนนนน
singharaj wrote on Jan 28
bbikini said
ภาษาปะกิตใรจะไปอ่านออกล่ะ มึนนนนน
น่านนน เขาอุตส่าห์แปลจากอันบนมาล่ะ...หุหุ..
kadejung wrote on Jan 28
.ไม่รู้จักอ่ะ.
belovedphoto wrote on Jan 28
อารายกานนนนนนนนนนน

^______________^
singharaj wrote on Jan 28
.ไม่รู้จักอ่ะ.
หุหุ....
singharaj wrote on Jan 28
อารายกานนนนนนนนนนน

^______________^
แนะนำเพลงงง
tuckyz wrote on Jan 28
บ่นไรฟระน้า
singharaj wrote on Jan 28
tuckyz said
บ่นไรฟระน้า
ป่าวนิ..มะได้บ่นไรเยยยย...^ ^
bankbbt wrote on Jan 29
And now your path has gone astray
Child you ain't sure what to do or say
You're so alone
No friends are on your side


เหมือนเราตอนนี้เลย
singharaj wrote on Jan 29
bankbbt said
And now your path has gone astray
Child you ain't sure what to do or say
You're so alone
No friends are on your side


เหมือนเราตอนนี้เลย
คิดมากไปอ่ะป่าววว
insiri22 wrote on Jan 30
เพลงดั้งเดิม ภาษาอาหรับ,มาลายู หรือ ภาษาอินโดค่ะ
ความหมายของเพลงดีมากๆ
singharaj wrote on Jan 31
เพลงดั้งเดิม ภาษาอาหรับ,มาลายู หรือ ภาษาอินโดค่ะ
ความหมายของเพลงดีมากๆ
เหอเหอ...เดาไม่ถูกเยยยย...^_^

เป็นเพลงภาษาตะกะล๊อกจากฟิลิปินส์โน่น....
ร้องโดย FREDDIE AGUILAR


ประวัตินักร้องเน้อ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Freddie_Aguilar
singharaj wrote on Jan 31
Anak (Filipino word for child)
Add a Comment
   
© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help